Kambiz Mahmoodzadeh, Ph.D.
(1952 - )
Education
- Diploma of Science, Kharazmi High School, Tehran, 1971.
- BA in Translation, Collage of Translation, Tehran, 1975.
- MA in TEFL, National University of Iran, Tehran, 1978.
- PH.D in TEFL, Allameh Tabatab’i University, Tehran, 2000.
Title of Theses & Dissertations
- Mediated Interlingual Communication, Ph.D. Dissertation, Allameh Tabataba’i University, 2000.
Research Fields of Interest
- Translation Studies
- Interpreting
- Bilingualism (Theory and Practice)
- Psycholinguistics
- Sociolinguistics
- Cultural Issues in Translation
Publications
BOOKS
Written
- Bilingualism and Interpreting, in the press.
- A Descriptive Dictionary of Interpreting, in the press.
Translated
- رند و رندی در اشعار حافظ (English into Persian), Tehran: Kavir.
- Training Translators and Interpreters (English into Farsi), Tehran: Rahnama Publications, 1999.
- My brother Dr. Mo’ein (Farsi into English), Tehran: Mo’ein Publications.
ARTICLES
Written
- “Why do you have to mumble? A glance at the performance of interpreter”, Translation Studies Quarterly, Volume 4, Number 15 (2006), 33-43.
- “Time, the Major Difference between Translating and Interpreting”, Translation Studies Quarterly, Volume 1, Number 1 (2003).
- “Directionality in Interpreting”, Translation Studies Quarterly, Volume 1, Number 2 (2003).
- “Bilingualism and Teaching Interpreting”, Translation Studies Quarterly, Volume 1, Number 3 (2003).
- “Degrees and Levels of Bilingualism and their Relationship with Translation”, Translation Studies Quarterly, Volume 1, Number 4 (2003).
- “On Code-switching and Code-mixing among Bilinguals”, Translation Studies Quarterly, Volume 2, Number 6, 2004.
- “On Quality Assessment of Interpreting”, Translation Studies Quarterly, Volume 2, Numbers 7-8, 2004/2005.
- “Why Do You Have to Mumble? A Glance at the Performance of Interpreter”, Translation Studies Quarterly, Volume 4, Number 15, 2006.
- “Creativity in Translation”, Language and Literature Quarterly, Volume 9, Number 30, 1385.
- “Social Changes and their Impact on Language and Translation”, Language and Literature Quarterly, Volume 7, Number 22, 1383.
- “Factors Determining the Success of an Interpreter’s Performance”, Language and Literature Quarterly, Volume 5, Number 16, 1381.
- “Code-mixing and the Emergence of Loan Words in Farsi”, the Sixth Conference on Linguistics, Allameh Tabataba’i University, 2004.
- “An Introduction of Interpreting in Translation Studies”, Proceedings of two Translation Studies Conferences, Linguistics Society of Iran, 2004.
Translated
- More than 10 articles in Keyhan Farhangy (English into Persian), 1990-1993.
Conferences and Speeches
International Conferences
- “Interpreting”, University of Copenhagen, Denmark, 1991.
- “Problems of Interpreting from Persian into English”, University of Wien, Austria, 1992.
Local Conferences
- “Interpreting, pleasure or monotony and torture”, Allameh Tabataba’i University.
Teaching Experience
- Bell Helicopter, Master Instructor Language House International, 1977.
- School of Programming and Computer Sciences, English Department, English Instructor, 1979.
- Allemeh Tabataba’i University, Department of Translation Studies, to present, (Interpreting, Applied Linguistics and Translation, Translation Workshop, …)
- University of Chabahar, MA courses in Translation Studies.
- Academic Rank: Associate Professor, 28.
MA Theses and Dissertations Supervised
- Fuad Khatib, the Relation between Working Memory and Consecutive Interpreting Performance, Allameh Tabataba’i University, 1384.
- Behnam Mirzaie Baboghani, Problem Solving, Decision Making and Translation Competence, Allameh Tabataba’i University, 1385.
- Leila Pooyanfar, Translation Problems and Readabilityof Journalistic Texts in Educational Settings, Allameh Tabataba’i University, 1385.
- Hooman Askary, Signs of Hybridness in Texts Written by the Iranian Diaspora Compared with Texts Translated by Them from Persian into English, Allameh Tabataba’i University, 1386.
- Mehdi Rezaeifar, Acceptance and Textual Features, Allameh Tabataba’i University, 1386.
- Reza Ebrahimi, Strategic Allocation of Working Memory and Other Attentional Resources in Simultaneous Interpreting, Allameh Tabataba’i University.
- M. Rastgar Moghadam, On the Effect of Terminological Awareness and Grammatical Competence on the Translation Quality of the Trainees, Allameh Tabataba’i University, 1387.
Other Academic & Professional Activities (Workshops, Interviews)
- Translation of the articles’ abstracts, Quarterly of Language and Literature, Allameh Tabataba’i University.
Contact
- Place of Work:
- Department of Translation Studies, Faculty of Persian Literature and Foreign Languages, Allameh Tabataba’i University, Allameh Tabataba’i St. Sa’adat Abad, Tehran, Iran.
- Email:
-
This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
|