|
|
| Written by عصمت شاهمرادی | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TS Journal Index of Articles |
| Audiovisual and Multimedia Translation | D |
| Bible and Religious Translation | C |
| Bibliographies | AA |
| Community/Dialogue/Public Service Interpreting | H |
| Conference and Simultaneous Interpreting | G |
| Contrastive and Comparative Studies | Y |
| Corpus-based Studies | N |
| Court and Legal Interpreting | I |
| Evaluation/Quality Assessment/Testing | S |
| History of Translation and Interpreting | K |
| Intercultural Studies | V |
| Interpreting Studies | F |
| Literary Translation | B |
| Machine (-aided) Translation | T |
| Multi-Category Works | Z |
| Process-oriented Studies | M |
| Research Methodology | R |
| Sign Language Interpreting | J |
| Technical and Legal Translation | E |
| Terminology and Lexicography | U |
| Translation and Cultural Identity | P |
| Translation and Gender | O |
| Translation and Language Teaching | W |
| Translation and the Language Industry | X |
| Translation Policies | Q |
| Translation Theory | A |
| Translator and Interpreter Training | L |
Issue 1 (Spring 2003)
| Author | Title | ||
| H. Mollanazar | Translation Studies: Language, literature and Culture | A | |
| E. Qaneeifard | Challenges for Lexicography in Iran | U | |
| M.H. Taqiyeh | Translation of the Quran: Challenges and Strategies | C | |
| K. Safavi | The Relationship between Translation and Linguistics | A | X |
| E. Qaneeifard | A Stylistic Survey of Iranian Translators’ Works | S | B |
| H. Mollanazar | Translation Books Published in Iran | AA | |
| S. Manafi Anari | The Scope of Translatability in Poetry | B | |
| F. Farahzad | Sequencing Texts on the Basis of Difficulty in a Translation Programme | L | |
| K. Mahmoodzadeh | Time: the Major Difference between Translating and Interpreting | F |
Issue 2 (Summer 2003)
| Author | Title | ||
| H. Mollanazar | B.A./M.A. programs in Translation: The Status Quo | L | |
| Z. Behjou | Computer and Translation | T | |
| K. Mahmoodzadeh | Directionality in Interpreting | F | |
| S.A. Miremadi | A Critical Overview of the Translator Training Program at Iranian Universities | L | |
| K. Safavi | An Overview of the Process of Rendering Poetry | B | |
| S.H. Heydarian | M.A. in Translation Studies: An Untold Story | L | |
| F. Mirza Ibrahim Tehrani | Flaws in Translation Programs in Iran | L | |
| S. Manafi Anari | Form-based and Meaning-based Strategies in Translation | A | |
| R. Rahimy | Translation of Journalistic Texts: A study on the Problems of Iranian Students of ... | L | W |
| S.M. Ziahosseiny | On Translator Training | L |
Issue 3 (Autumn 2003)
|
Author |
Title |
||
| K. Safavi | Some Intralingual Criteria for Systematic Criticism of Translation | S | |
| G.M. Faghiri | Function-Based Translation | A | B |
| F. Farahzad | A Theoretical Framework for Translation Criticism | S | Y |
| A. Anoushirvani | English Translations of the Glorious Qur'an: An Annotated Bibliography | AA | C |
| S. Manafi Anari | Chimerical idea of Total Equivalence in Translating the Word of Allah | C | |
| R. Rahimy | Translation Workshop: A Study of What Is Needed | L | |
| S.M. Ziahosseiny | Supremacy of Translation over Writing: A Psycholinguistic Analysis | M | |
| K. Mahmoodzadeh | Bilingualism and Teaching Interpreting | F | |
| H. Mollanazar | A Selection of Translation Links and Resources | AA |
Issue 4 (Winter 2003)
| Author | Title | ||
| P. Fakhamzadeh | Ancient and Middle-Persian Translations | K | |
| S.M. Hosseini | Genealogy of Translation in the Iranian Culture and Persian Language | K | P |
| K. Mahmoodzadeh | Degrees and Levels of Bilingualism and Their Relationship with Translation | A | F |
| R. Rahimy | Conducting a Research on Translation: Translation as a Dependant or ... | R | |
| S. Manafi Anari | A Function-Based Approach to Translation Quality Assessment | S | |
| J. Abbasi and S. Manafi Anari | Strategies of Poetry Translation: Restructuring Content and Form | B |
Issue 5 (Spring 2004)
| Author | Title | ||
| A. Khanjan | A Functional Approach to Sentence Information Structure in Translation | A | Y |
| H. Hashemi Minabad | Culture in Translation and Translation of Culture-specific Items | P | B |
| K. Shabani | Persian Verb-last Sentences in Simultaneous Interpreting | G | L |
| S. Manafi Anari | Accuracy, Clarity and Naturalness in Translation of Religious Texts | S | C |
| R. Rahimy | Alpha, Beta and Gamma Features in Translation | S | |
| T. Sarhady | Translation of Scientific Texts | A | E |
Issue 6 (Summer 2004)
| Author | Title | ||
| A. Khanjan | Establishment of Stylistic Equivalence in Literary Translation | A | B |
| K. Mahmoodzadeh | On Code-switching and Code-mixing among Bilinguals | A | H |
| H. Mollanazar | Translation Movement | K | |
| M. Mansouri | Theoretical Foundations of Translation of Religious Texts: An Argument | A | C |
| A. M. Jahromi & S. Ketabi | Chomsky's D-Structure, Translation, and Various Aspects of Meaning | A | X |
| F. Farahzad | Hybrid Texts | A | P |
| T. Mosavi Miangah | The Role of Translation in Dialogue among Civilizations | V | |
| R. Rahimy | On the Refutability of untranslatability: A Cross-cultural Approach | V | A |
Issue 7-8 (Autumn and Winter 2004)
| Author | Title | ||
| S. Manafi Anari | The Role of Translation in the Development of Humanities | K | |
| A. khanjan | A Macro/Micro Functional Approach to Stylistic Equivalence in Translation of Fiction | A | B |
| K. Mahmoodzadeh | On Quality Assessment of Interpreting | S | F |
| T. Mosavi Miangah | The Use of Modern Technology in Translation | T | |
| K. Shabani | Anticipation Strategy and Simultaneous Interpreting | G | |
| M.A. Taghvaipour | On Machine Translation for Persian | T | |
| M. Mansoori & R. Rahimy | The Effect of Teaching English Basic Sentence Patterns on the Students' Translation Quality | L | W |
| T. Sarhady | Equivalence in Different Dimensions | A | |
| F. Farahzad | Meaning in Translation | A |
Issue 9 (Spring 2005)
| Author | Title | ||
| H. Hashemi Minabad | Translation of Wordplays and Figures of Speech with a Special View to the ... | B | |
| F. Koolinia & H. Mollanazar | Concurrent Strategies in Translating into Persian Matthew Arnold's "To Marguerite ... | M | B |
| S. Manafi Anari | Persian Literature in English Translation | B | |
| E. Bakhshandeh & P. Mosallanejad | Journalistic Transcreation: A New Approach | E | |
| R. Khanbagi | A Bibliography of Persian Poetry in English Translation | AA | |
| R. Rahimy | Test Forms and Trainees' Translation Performance | S | L |
| A. A. Khomeijani Farahani | A Framework for Translation Evaluation | S | |
| S. Ketabi & A. Mosaffa Jahromi | The Theme in Translation | Y | A |
Issue 10 (Summer 2005)
| Author | Title | ||
| M. Shadmohammadi | Translation Movement and Emergence of Modern Intellectual Life in Qajar Period | K | P |
| G. R. Tajvidi | Translation Quality Assessment | S | |
| A. Mosaffa, S. Ketabi & H.A. Maimaneh | Translation of Religious Text: Drawbacks, Strategies and Inferences | C | |
| B. Barekat | Literary Translation as L'Écriture | B | |
| H. Vossoughi & L. Saba | Problems of Translating Humour in Subtitling | D | |
| P. Abbasi & H. Vahid Dastjerdi | Obstacles to Literary Translation: Challenges and Choices | B | |
| S. Manafi Anari | Criteria for Translation Criticism | S | |
| B. Azabdaftari | Persian Literature in English Translation | B | |
| R. Rahimy | Statistics and the Objectivity of Translation Variables | R |
Issue 11 (Autumn 2005)
| Author | Title | ||
| M. Zendehboudi | Translation in Derrida's Philosophical Discourse | A | |
| S. Mirza Suzani | Spell-boundness by the Primary Meaning in Translation | A | |
| G. R. Tajvidi | Translator and Theoretician: Who is Where in Translation Studies? | Q | A |
| M. H. Taqiyeh | What is Translation Criticism? | S | |
| A. A. Nojoumian | Tower of Babel and the ‘Genesis’ of Translation | A | |
| M. Ghazanfari | Domestication in Literary Translation | B | |
| M. Khatib & M. Khanjankhani | On Cultural Distance and Translation Strategies | A | P |
Issue 12 (Winter 2005)
| Author | Title | ||
| Z. Mirza & A. Khanjan | Representation of Ideology and Power in Translation | A | P |
| G. R. Tajvidi | Text Typology, Text Readability and Translation | R | S |
| S. Mirza Suzani | English-Persian Translation of Neologism | U | Y |
| H. Vossoughi & S. Farrahi Ashtiani | A Comparative Study on the Factors Affecting Multimedia Translation | D | Y |
| A. A. Nojoumian | Walter Benjamin: Translation and the “Kinship of Languages” | A | |
| T. Mosavi Miangah | Application of Corpora in Translation | T | N |
| H. Vahid Dastjerdi & S. Taghizadeh | Application of Cohesive Devices in Translation | Y | B |




